05.08.2002 | Казалось бы, что общего между богатством русского языка с его относительно свободным порядком слов в предложении, спецификой советской системы и потрясениями эпохи перестройки. Однако все эти факторы, каждый по-своему, способствовали тому, что исследования по машинному переводу, ведущиеся сегодня в России, разделены на строго научные, нацеленные на решение задачи перевода в ее академической постановке, и исследования прагматического характера, ориентированные на максимально достижимый существующими средствами практический результат.