А пуркуа-бы и не па?
АрхивЗдравствуйте, уважаемые!
А пуркуа-бы и не па?
В раздел юмора или другого идиотизма. Заголовок, как вы понимаете, происходит не от меня. Просто один мой бывший одноклассник очень любит хитрые выражения, почерпнутые где-то на стороне. Я стараюсь не отставать и коллекционировать их на своем сайте. Цель моего письма предельно дебильна. Я предлагаю не выбрасывать отслужившие или ненужные компакт-диски, а применять их для иных практических целей. Все испытано, применяется и будет применяться, ибо полезно и служит великолепно. Для начала надо взять несколько ненужных компакт-дисков. Также надо взять либо самоклеющуюся поролоновую ленту для утепления окон или (что лучше) двустороннюю самоклеющуюся монтажную ленту (достаточно толстую). Режем ленту на кусочки по 2...5 сантиметров и наклеиваем равномерно на рабочую поверхность диска. Если имеем двустороннюю самоклеющуюся ленту, то приклеиваем второй диск и имеем двойной диск с воздушной изоляцией. В любом случае получаем прекрасные подставки под горячие кружки с чаем или кофе и при этом не портим интерьер, а также не требуется частое мытье подобных подставок, т.к. слишком часто и помногу могут становиться ненужными компакт-диски.
С уважением, Андрей Шлеенков
От редакции: Раздела юмора у нас нет, поэтому ставлю письмо в раздел того самого другого (заметьте, не я это сказал). Кстати, использованные винчестеры тоже не стоит выбрасывать. Из пластин получаются неплохие зеркала, а из крышек - пепельницы.
Доброго времени суток!
Сегодня, покупая жд-билет, задумался, а почему, собственно, очередь из семи человек проходит в лучшем случае за полчаса? Нет, конечно, в очереди полно людей не до конца уверенных куда и зачем они едут, но даже те, кто твердо знают, и даже те, кто бронирует билет по сети, вынуждены стоять перед кассой минут по пять. А все дело (имхо, конечно) в том, что от Москвы до самых до окраин во всех кассах стоит одна и та же программа, при взгляде на которую вспоминаются слова DOS, Fox Pro и прочие приветы из девяностых. Бедный оператор вынужден заносить ручками данные, вместо того чтобы просто несколько раз кликнуть мышкой (кликов семь-восемь: дата, выбор на карте двух точек, выбор поезда и места и сканирование страницы паспорта). Я, конечно, не специалист в области бизнес-процесса на жд, но, как человек, работающий с операторами, выписывающими документы, могу сказать, что чем больше визуализации и чем меньше текста для ввода, тем быстрее происходит выписка, и тем меньше ошибок. Это общее место, однако, некоторые все еще в танке.
И сеть не решает проблемы (хотя бы до того времени, пока не позволят печатать билет на дому, а лучше закачивать в мобильник) - также тупо стоим и ждем. Разве что курьерская доставка. Но и доставка, и сеть, это оптимизация работы за счет средств клиента.
Вообще, это (имхо) интересная тема - ПО, используемое крупными корпорациями. Уцин
От редакции: Я бы поостерегся давать операторам ЖД возможность кликать мышкой по карте - неизвестно куда уедете. Неделю назад мой знакомый пытался выяснить в одной уважаемой сотовой компании стоимость роуминга в Черногории, в связи с чем оператор долго искала Черногорию в пределах России.
Здравствуй, КомпьюТерра.
Изучаю работу нашей системы. Встречаю список телефонов проверки. Как ни странно, но читаю документацию: "Это список телефонов, которыми ограничен доступ пользования услугой VoIP доступ". Привычкой бывшего программера инвертирую слова, чтобы понять смысл: "услуга" - "доступ ограничен" - "списком телефонов", т.е. получается, что доступ телефонам разрешен.
Это же как надо любить русский язык, чтобы разрешать ограничениями! Была бы система чужая, а текст переводной, это еще можно принять, а так - чувствую нестыковку, где-то должна быть опечатка - на то она и документация. Спустя несколько минут нахожу нормальный русский вариант, на котором говорят люди, а не только программеры и переводчики с технического английского: "Это список телефонов, которым ограничен доступ пользования услугой VoIP доступ". Жаль только, что смысл меняется на противоположный. Теперь-то телефонам доступ явно закрыт, что грубо противоречит функциональности системы (о том, что услуга становится доступной, если включить телефон не только в "список телефонов доступа", но и в "список телефонов проверки", промолчу, логика часто курит в стороне). И тут меня находит новое прочтение стеганографической фразы: местоимение "которым" относится не к телефонам, а к списку! И я возвращаюсь к первоначальному смыслу, что доступ все-таки разрешен. Замечательно, я разобрался. Ну а пользователю остается учить русский язык, который позволяет одной и той же фразой выразить два противоположных мнения. P.S. Читаю тебя бумажную около 10 лет, как раз с тех времен, когда Кузнецов то ли ушел, то ли его ушли. И вот захотелось написать, поделиться с "которым ограничен".
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Токинов Андрей
От редакции: В таких случаях весьма помогает лингвистический реверс-инжениринг - дословный перевод фразы обратно на английский. А вы думаете, у нас лучше? Добрая половина заметок в том же "Железном потоке" переводится с русского на русский, а вторая - с английского на русский. Вторая зачастую требует меньше времени на подготовку.