Архивы: по дате | по разделам | по авторам

Вавилонская башня

Архив
автор : Владимир Гуриев   17.12.2002

115 лет назад варшавский врач-окулист Людвиг Заменгоф опубликовал сорокастраничную брошюру "Международный язык". Чтобы не повредить практике - мало ли как отнесутся пациенты к врачу, который в свободное от работы время занимается лингвистическими изысканиями, - Заменгоф издал свой труд под псевдонимом.

115 лет назад варшавский врач-окулист Людвиг Заменгоф опубликовал сорокастраничную брошюру «Международный язык». Чтобы не повредить практике - мало ли как отнесутся пациенты к врачу, который в свободное от работы время занимается лингвистическими изысканиями, - Заменгоф издал свой труд под псевдонимом. Автором значился некто доктор Эсперанто, что в переводе означает «надеющийся». На что надеялся Заменгоф, нам достоверно не известно, но, думается, его надежды в отношении созданного им искусственного языка оправдались не в полной мере, несмотря на относительную популярность эсперанто и активную пропаганду этого языка энтузиастами.

Это не очень известный факт, но эсперанто вовсе не единственное детище Заменгофа. Более того - после того как эсперанто завоевал некоторую популярность, автор изобрел еще и общую религию (этим его деятельность, конечно, не ограничивается, но в контексте дальнейшего обсуждения остальные заслуги Заменгофа особого значения не имеют). Религия, изобретенная Людвигом, была, на первый взгляд, получше многих - светская и не обременяющая верующих. Собственно, Богу в гиллелизме (или гомаранизме - от эсперантского homarano, член человеческой семьи) было уделено не очень много места. Гораздо больше Заменгофа интересовали вопросы национальной и религиозной терпимости.

Как и следовало ожидать, ничего путного из затеи с новой религией не получилось. Для создания новой религии мало анонимных статей в журналах по эсперанто - сыном божьим быть, конечно, не обязательно, но определенной харизмой, помноженной на безумие, обладать нужно. Некоторое время Заменгоф пытался пиарить свое новое изобретение в среде эсперантистов, но не встретил поддержки. Потом эсперанто надолго стало уделом энтузиастов - да и, признаться, особой нужды в общем языке в XIX веке и первой половине века двадцатого не было. Мировой коммунизм - как предположительная причина необходимости всеобщего языка - все никак не хотел побеждать, а остальные страны прекрасно обходились естественными языками. В конце прошлого века языком международного общения мог считаться английский, хотя и с очень большими оговорками.

И вот все изменилось. Появился Интернет, и оказалось, что общий язык не такая уж утопичная и ненужная идея. И, как мне кажется, такой язык действительно существует. Точнее, создается. А мы с вами являемся свидетелями его формирования.

Создается он на основе английского. Это не британский и даже не американский английский. Это жуткая помесь упрощенного до предела разговорного американского английского и всех вариаций английского языка, которые только могут придумать люди, говорящие на других языках. Что самое интересное - несмотря на отсутствие четких правил, те, кто пишет на упрощенном английском, обычно прекрасно понимают друг друга. С носителями языка сложнее, но и они после некоторой тренировки вполне способны по меньшей мере понимать, что им говорят.

Причин, катализирующих развитие этого языка, довольно много. Это и повсеместное распространение компьютерного общения, которое провоцирует на использование сокращенных и упрощенных форм и активное международное общение. С учетом того, что самые крупные англоязычные страны представлены в Интернете довольно широко, скорее всего, процесс формирования упрощенного английского только ускорится за счет подключения к Сети неохваченных Интернетом жителей неанглоязычных стран. На каком еще языке разговаривать, к примеру, румыну и шведу? Или, допустим, Василию Пупкину, который последний раз говорил на английском в десятом классе, рассказывая по памяти историю возникновения праздника Первомая, и его собеседнику из Франции?

Немудрено, что некоторые элементы этого общего языка пытаются проникнуть в естественные языки. Иногда национальные правительства и деятели культуры пытаются этому помешать - с переменным успехом. В той же Франции, например, совсем недавно запретили читать знак @ как at - вместо англоязычного варианта рекомендуется использовать французскую версию, arobase. В русском языке проблема с @ решилась естественным образом - мы этот значок называем «собакой». Впрочем, русские вообще гораздо терпимее к заимствованиям, чем французы. После классического хорошилища, которое идет по гульбищу из ристалища, у нас, кажется, и не было серьезных общественных дискуссий о вреде заимствования иностранных слов. Интересно, что пресловутое хорошилище было направлено как раз против французского влияния.

Параллельно обогащается английский язык. Так, в этом году в Oxford English Dictionary было включено слово blog (равно как и многие другие «американизмы»). По словам составителей, влияние американского английского сегодня столь велико, что игнорировать его невозможно.

Между тем у английского на международной арене есть серьезные конкуренты. Учитывая демографические тенденции (см. статью Сергея Васина в теме номера), вполне можно предположить, что уже через пару-тройку поколений для многих из нас актуальным может стать, к примеру, китайский.

Впрочем, даже наличие общего языка никогда не мешало людям не понимать друг друга. Очередная иллюстрация этого тезиса - статья Александра Милицкого о «войнах провайдеров».

© ООО "Компьютерра-Онлайн", 1997-2024
При цитировании и использовании любых материалов ссылка на "Компьютерру" обязательна.