Love for sale или Lingvo not for resale
АрхивОфисные приложения (архив)"Меченый" IE, режим активации и 2.4 миллиона словарных статей.
С чем сталкивается человек, изучающий иностранные языки? Прежде всего с двумя проблемами: необходимостью иметь под рукой словари и обладать достаточным количеством времени, чтобы искать слова в них. Чтобы хорошо изучить язык или профессионально переводить нужен хороший словарь, а хороший словарь — значит толстый словарь. А таскать с собой «кирпич» накладно и неудобно. Поиск нужного слова в таком словаре занимает много времени. Выход из этого один — использовать так называемые электронные словари. Но их сейчас так много, что вопрос, какой из них предпочесть рано или поздно встанет перед вами. Можно, конечно, поставить все сразу, но это не выход. Во все времена найти хороший словарь было очень трудно. Вольно или невольно приходиться прислушиваться ко мнению окружающих, а у каждого есть свои предпочтения.
Моим фаворитом долгое время был англо-русский словарь Context, выпущенный компанией Информатик. К тому же очень старой версии — 2.0, выпущенной еще в 1994 году и поставлявшейся на 11 дискетах. Я им с успехом пользовался до недавнего времени, пока его непонятная безвременная кончина не положила конец последним судорогам старичка. Я пробовал все последующие версии Контекста, но ни одна из них не пробуждала во мне таких восторженных эмоций, как Context 2.0. Как-то ко мне друг пришел с компактом, на котором был записан словарь Lingvo 5.0, выпущенный компаний Bit Software (нынешний ABBYY Software). Что это за компания, знал каждый, ибо даже в то далекое время имя FineReader вызывало священный трепет у каждого владельца сканера. Появление словаря Lingvo коренным образом перевернуло мою переводческую жизнь — это была любовь с первого взгляда. Я приобрел верного друга и советчика, который всегда выручал меня в сложную минуту.
Английский это понятно, но в то время я начал изучать французский язык и мне очень нужен был хороший русско-французский словарь. А словаря мне такого и не попадалось. Как-то раз я увидел на прилавке магазина Французско-русский словарь Multilex 2.0, созданный компанией МедиаЛингва, и так как это был первый русско-французский электронный словарь, увиденный мной в живую, то я ничто же сумняшись выложил кровные 50 или 60 условных у.е. и довольный и счастливый понес картонную коробку домой. Однако, не в обиду будет сказано разработчикам, несмотря на заявленные 100 тыс. словарей (40 тыс. в русской и 60 — во французской) он меня очень разочаровал. Дело в том, что я, несмотря на мой солидный, к тому времени опыт переводческой работы с английским языком и различными электронными словарями все же редко сталкивался сталкивался с тем, чтобы в электронном словаре не находилось простейших слов обиходной лексики. На без рыбьи и рак рыба решил я и продолжал надеяться на то, что кто-нибудь создаст достойный Французско-русский словарь.
После того, как на моем компьютере завелся «англоязычный» Lingvo, я, мигрируя от версии к версии, постоянно ожидал появления французской версии словаря. На Комптеке 2001 мне один из сотрудников ABBYY поведал под большим секретом, что осенью должна появиться седьмая, многоязычная версия словаря, где в том числе будет и французский язык. Я с трепетом ждал осени, потом и зимы, однако, появилась седьмая версия, но опять-таки двуязычная. Горе мое было столь велико, что я был вынужден приобрести легальную версию словаря, решив, что тем самым я приближу радостный момент появления многоязычной версии. И, о чудо, не прошло и полугода, как в апреле 2002 года появилась обещанное.
Я уж было собрался купить себе ABBYY Lingvo 8.0 Multilingual Edition, но что-то остановило меня. Цена, скажите вы? Да нет, цена многоязычной версии, установленная в 29 у.е, меня не отпугнула. И я оказался прав: судьба смилостивилась надо мной и мне предложили протестировать Lingvo 8.0 ME, и что самое любопытное, наверное, как дань памяти старому КПКшнику мне досталась версия ABBYY Lingvo 8.0 ME для Pocket PC. Небольшая пластиковая коробка с наклеечкой «НЕ ДЛЯ ПРОДАЖИ -- NOT FOR RESALE» (хотя тот же Lingvo дает перевод как «перепродажа» :) содержала в себе компакт-диск со словарями, ключевую дискету, руководство пользователя многоязычной версии Lingvo (нужно отметить весьма внушительное, аж на 45 страницах). Единственное, что мне не понравилось, — это отсутствие такого нужного раздела, как «Решение проблем» — можно подумать, что они не возникают, и отсутствие телефона и email службы технической поддержки. За ними мне пришлось отправиться на сайт www.lingvo.ru. Хотя потом, при более дотошном изучении руководства, мне все-таки удалось обнаружить телефон, в одном из разделов, посвященных установке программы), краткое руководство пользователя ABBYY Lingvo для Pocket PC и так называемый Quick guide (живописно рассказывающий о достоинствах данной версии).
Итак, первые впечатления от «восьмерки». Новый инсталлятор, сделанный в ХРшных «тонах», в целях защиты введена так называемая «активация продукта». Это чудо программерской мысли, придуманное в недрах майкрософтовского монстра, на мой взгляд, нелепо смотрится на российских просторах. Активация вам потребуется, если у вас нет флоппи дисковода, установка осуществляется не с оригинальных носителей и если «на компьютере установлены программы, с которыми ABBYY Lingvo 8.0 может работать некорректно». Активацию можно осуществить через Интернет, по электронной почте или телефону. Если учесть, что несмотря на значительно сниженные цены на программы, пираты продолжают, ввиду неувядаемой славы ABBYY, ломать эти продукты также быстро, как они появляются на рынке, нарушая некий негласный кодекс чести — «своих не трогать», то эти потуги активации выглядят как еще один способ усложнить жизнь честному юзеру, отдавшему свои кровные за легальный диск.
Полная установка всех без исключения словарей прошла без сучка и задоринки, однако, при выборочной установке у меня возникли некие проблемы с индексом системных словарей, который почему-то упорно не хотел ставиться и подвисал на самом «интересном» месте. Впрочем, в этом, скорее всего, виноват мой компьютер (Celeron 466), истерзанный сотнями «тестируемых» программ. Установка словаря на более мощных компьютерах в любых конфигурациях проходила мгновенно и без сучка и задоринки. Хотелось бы выразить огромную благодарность службе технической поддержки ABBYY Software, которая нянчилась со мной, как с младенцем, помогая решить эту проблему, и решила ее в конце концов.
ABBYY Lingvo в очередной раз сменил свою «шкуру», то бишь иконку и заставку. На мой взгляд, она изменилась в лучшую сторону. Однако, все такой же «надоедливый» модуль LvAgent прописывается в автозагрузку, хотя он и занимает около 1 200 Кб оперативной памяти, я вам все же рекомендую его оттуда убрать, дабы не захламлять системный трей, который, я уверен, и без того занят самыми «необходимыми» программами. Если вам так неймется, поместите иконку Lingvo в Панель быстрого запуска, а еще лучше используйте «горячие клавиши». Самое простейшее — выделяете нужное вам слово, нажимаете два раза на Ctrl+Ins+Ins, в результате чего запускается словарь, уже открытый на нужном слове. Также я ярый противник «встраивания» кнопки Lingvo в панель управления Microsoft Word. Чтобы там не говорили разработчики на слабых компьютерах это весьма ощутимо тормозит открытие самого Ворда, да и шансов, что вы будете использовать эту кнопку непосредственно в текстовом редакторе, очень мало. Еще раз повторюсь, используете горячие клавиши, они здорово облегчают и ускоряют работу с любыми приложениями. (кстати, горячим клавишам, посвящен целый раздел в руководстве пользователя). Ах, да, чуть не забыл, вы можете также установить звуковой словарь на 5 тыс. слов, который, если вы новичок, поможет узнать правильное произношение наиболее употребительных слов (это еще лишние 130 Мб дискового пространства).
Особых знаковых отличий в английской части Lingvo 8 по сравнению с седьмой версией я не обнаружил. Это, безусловно, эволюционная версия, нежели революционная. Количество словарей осталось прежним — девятнадцать (в том числе тезаурус и словарь английской грамматики). Согласно рекламному проспекту половина словарей, вошедших в эту версию, обновлены в 2001-2002 годах, остальные — в период с 1997 по 2000 год. Однако сможет ли рядовой пользователь почувствовать это обновление на своей шкуре, я не знаю, но, в любом случае, спасибо, что сказали об этом :) Ах, да, вечно я спешу, есть новшество в «восьмерке» — это грамматический словарь английского языка. Этот своего рода гипертекстовый справочник по грамматике стоит из 500 тем. Все темы четко структурированы — например, темы первого уровня (Parts of Speech, Syntax, Speech situations, American and British English, Spelling, Punctuation), которые в свою очередь подразделяются на еще более мелкие подтемы. Вещь безусловно чрезвычайно полезная для людей, не только начинающих изучать английский, но также и для профессионалов, дабы в спорном случае обратится, как говориться, к азам грамматики.
Теперь давайте перейдем к «изюминкам», а именно к словарям других языковых пар. Всего в многоязычной версии Lingvo 41 словарь (правда из них 19 английских) или 2 400 000 словарных статей! Добавлены еще 3 языка: французский, немецкий и итальянский, или, как говорят сами разработчики, словарь имеет всего 8 направлений перевода. Кроме того, существует возможность для создания пользовательских словарей на 25 языках (в комплект входит компилятор словарей для формата DSL). По сравнений с другими аналогами (хотя бы с Мультилексом) количество словарных статей в словарях впечатляет. Так во Французско-русском словаре 200 тыс., а в русско-французском - 145 тыс. На сей раз все слова, за которыми я заглядывал в словарь во время чтения Le Monde, находились без проблем. Кроме того, вы можете посмотреть спряжение нужных вам глаголов (франкофоны оценят по достоинству эту замечательную возможность). В немецком словаре словарных статей еще больше -377 тыс. в немецкой части и 265 тыс. — в русской. Впечатляет? Еще как! К сожалению, в немецком я не силен, поэтому ничего более добавить не могу. Итальянский словарь скромнее: всего 90 тыс. в итальянской и 110 тыс. словарных статей в русской части словаря. Немного огорчило отсутствие испанского словаря, однако, учитывая тот факт, что это только «первая» ласточка, и, зная возможности ABBYY, остается надеяться, что остальные языки не заставят себя ждать.
Что касается системных требований, то они таковы: вам потребуется ПК как минимум Pentium 133 (что у меня вызывает сомнение. Я к примеру не рискнул поставить «восьмерку» на домашний P166), Microsoft Internet Explorer 5.0 SP2 или более поздняя версия (отрадно отметить, что на компакте уже находится дистрибутив MS IE 5.5, однако, впечатление от сего благородного жеста подпортил тот факт, что он «меченный»: в заголовке Ослика постоянного будет находиться надпись, что он вам «представлен ABBYY Software». Не знаю как вас, а меня это коробит. Чувствуешь себя обязанным чужому дяде, и от 32 Мб оперативной памяти (для последних версий Windows рекомендуется 64 Мб).
Теперь перейдем к самому печальному — цене. Рекомендованная цена — 12 у.е. за двуязычную (английско-русскую) версию и 29 у.е. за многоязычную, кажется не настолько огромной, чтобы не купить легальную версию. Поверьте, деньги вложенные в знания, всегда окупаются. Лучше уж пару раз не сходить в кино или бар, и на эти деньги купить словарь, нежели пустить их на ветер. Задумайтесь над этим.