«Мегабитовая бомба» Станислава Лема
АрхивС 1993 года Станислав Лем ежемесячно публиковал в журнале «PC Magazine Po Polsku» эссе-статьи-фельетоны на тему информационных технологий. Эссе, опубликованные в 1993-96 годах, затем были изданы в сборнике «Тайна китайской комнаты», а с июня 1996 года по декабрь 1998 года - в сборнике «Мегабитовая бомба».
«С тех пор, как я перестал писать романы, я переквалифицировался в информатика и пложу информационно-философские фельетоны о компьютерах для специализированных изданий».
Станислав Лем. «Арифметика и этика» в книге «Милые времена», 1996 г.
С 1993 года Станислав Лем ежемесячно публиковал в журнале «PC Magazine Po Polsku» эссе-статьи-фельетоны на тему информационных технологий. В этих эссе он подробно комментировал то, что происходило в сфере науки и техники и что становилось предметом наиболее актуальных дискуссий: перспективы дальнейшего развития компьютеров и компьютерных сетей, последствия глобальной компьютеризации, проблемы создания систем виртуальной реальности и искусственного интеллекта, а также рассуждал о природе мышления, разума и сознания, при этом осмысливал не только технологические, но и этические аспекты современной информационной революции. Эссе, опубликованные в 1993-96 годах, затем были изданы в сборнике «Тайна китайской комнаты» («Tajemnica chinskiego pokoju». «Universitas», Krakow, 1996), а с июня 1996 года по декабрь 1998 года - в сборнике «Мегабитовая бомба» («Bomba megabitowa». «Wydawnictwo Literackie», Krakow, 1999). В Польше эти книги сразу после выхода становились бестселлерами, своей актуальности они не потеряли и сейчас. Но, к сожалению, в 1999 году продолжения публикаций не последовало - вышеназванный журнал прекратил свое существование.
В связи с началом публикации «Мегабитовой бомбы» на страницах «Компьютерры» скажу несколько слов об этой книге. Специально для книги Станислав Лем написал вступление и одноименное заключительное эссе, в котором он рассматривает ключевые моменты развития информационных технологий за предшествующие годы. Остальные тридцать одно эссе в сборнике расположены в той же последовательности, как они хронологически печатались в журнале. По сравнению с публикациями в журнале эссе в книге подверглись незначительным правкам редакторского характера: уточнены некоторые термины, уменьшено количество специально выделяемых слов и фраз, исключено повторное цитирование фрагментов из ранних книг писателя.
Эссе писались без какого-либо предварительного плана, в «реальном времени», поэтому обсуждение одной и той же темы можно встретить в разных местах книги. Станислав Лем не мог не откликнуться оперативно на события, происходящие в мире, особенно если это касалось компьютеров: увеличение количества пользователей Интернета за год в несколько раз, проигрыш Каспарова шахматной программе «Deep Blue», попытки разделения Microsoft на несколько компаний и т. п., а также не мог не прокомментировать наиболее интересные публикации по информационным технологиям в англо-, франко- и немецкоязычных научно-популярных изданиях.
Эссе переводятся и на другие языки. В частности, полностью книга «Тайна китайской комнаты» издана в Чехии, начиная с января 1997 года в немецком журнале «Telepolis» опубликованы переводы двадцати пяти эссе.
На русском языке имеются следующие публикации. Начиная с июля 1999 г. в минском еженедельнике «Компьютерная газета» было напечатано тридцать пять статей Станислава Лема (а также шесть статей о его творчестве с большим количеством цитат из его работ), в том числе двадцать шесть, вошедших в «Мегабитовую бомбу». В журнале «Новый мир», №7/2000, в другом переводе напечатано два эссе, опубликованных и в «Компьютерной газете». В журнале «Если», №4/2000, с небольшими сокращениями опубликовано одно эссе, которое затем полностью в том же переводе было напечатано в «Компьютерной газете».
Некоторые читатели «Компьютерры» (в форуме «ЛЕМониана» на сайте журнала и по e-mail) высказали сомнение в правильности перевода названия книги, предлагая «Мегабитная бомба». Можно было бы и так назвать сборник, но:
-
в компьютерной литературе на русском языке (при указании объема памяти или скорости передачи данных) встречается как «мегабитный», так и «мегабитовый» (правда, последнее - в несколько раз реже);
-
в польской литературе также встречается и «megabitny», и «megabitowy» (но первое очень редко);
-
три переводчика в указанных выше переводах независимо друг от друга использовали название «Мегабитовая бомба»;
-
главное, что название сборника взято писателем по названию главы из книги «Сумма технологии», при переводе которой в 1968 году было использовано слово «мегабитовая»; тем самым сохраняется преемственность.
Тексты в «Компьютерре» будут отличаться от публикаций в «Компьютерной газете» следующим:
-
книга будет напечатана полностью (в «Компьютерной газете» пока опубликованы не все эссе, причем некоторые - с сокращениями), последовательность публикации эссе будет не произвольной, а в соответствии с книгой;
-
тексты эссе будут отредактированы в соответствии с книгой, в том числе разбиты на параграфы, как это сделал автор;
-
эссе будут печататься с дополнениями (врезками) - фрагментами-цитатами на ту же тему преимущественно из еще неопубликованного на русском языке, в первую очередь из книг, статей и интервью, вышедших из печати в Польше уже после соответствующего эссе.
Желаю приятного чтения и приглашаю принять участие в обсуждении тем, рассматриваемых пиСатеЛЕМ, в форуме «ЛЕМониана».