Насколько высока культура издания российских книг и журналов? Каким образом ее можно повысить?
АрхивНиколай Науменко,
главный редактор издательства "АСТ"
По сравнению с "советскими временами" культура издания книг и журналов снизилась. Произошло нарушение существовавшей ранее издательской технологической цепочки - особые приемы контроля, корректуры, проверенные на практике. Сейчас издания поставлены на поток, и технической корректуре не уделяется должного внимания. Так что макет книги получается несколько грубым, упрощенным. Для восстановления прежней технологической цепочки требуется время и иные, нежели сейчас, экономические условия.
Для повышения культуры издания требуется время. Возможно, улучшаться экономические условия. Это позволит решить многие проблемы, в том числе увеличить штат корректоров. Кроме того, необходимо время и для создания школы технических редакторов.
Максим Осипов,
директор издательства "Практика"
По моему мнению, очень низка. Такой уровень культуры находит свое отражение в элементарных вещах. Например, в научных книгах зачастую отсутствует предметный указатель. Довольно слабым является и художественное оформление книг. Такое положение связано, на мой взгляд, с тем, что люди, занимавшиеся ранее изданием книг и журналов, не слишком хорошо разбираются в компьютерах. С появлением же новых технологий - таких, например, как компьютерная верстка, они оказались не у дел. А те, кто знает компьютер, плохо ориентируются в полиграфии.
Необходимо, чтобы люди, ответственные за издание книги, - верстальщики, корректоры и др. изучали правила полиграфии.
Ольга Балан,
начальник отдела печатных процессов Рекламно-полиграфического центра
Культура издания книг и журналов, по моему мнению, процентов на 50 ниже "нормального" уровня. В большинстве случаев это связано с тем, что сегодня в полиграфии много непрофессионалов. А профессионалы, которые работали ранее, ушли. Нынешние выпускники полиграфических вузов часто не уверены в своих силах и идут работать в иные сферы. Результат же "работы" тех, кто остался, можно часто встретить на прилавках книжных магазинов.
Ольга Потапова,
продавец в газетном киоске
Мне кажется, что о книгах и журналах нужно говорить отдельно. Культура издания журналов сегодня достаточно высока. Весьма жесткая конкуренция привела к тому, что издания низкого качества постепенно исчезли. С книгами же ситуация иная. За их издание сейчас берутся все кому не лень. Вот и получается не пойми что: вроде и книга, а книгой-то язык не поворачивается назвать. Причем низкая культура издания книг "сквозит" во всем: начиная от оформления и заканчивая многочисленными ошибками в тексте. Такое впечатление, что как рукопись принесли в издание, так ее - без корректуры, верстки - и напечатали.
Прежде чем ситуация улучшится, должно пройти какое-то время. С книгоизданием, по-моему, произойдет то же самое, что и с журналами: "некультурные" издания просто будут вытеснены с рынка. Их место займут пусть и немногочисленные издания, но достойные того, чтобы покупатель обращал на них внимание.
Важно и то, насколько высок культурный уровень читателей. Сегодня читатель может "проглотить" практически все, что ему предлагают, - от дешевенького детектива до слащавой любовной истории. Посмотрите, сколько женщин зачитывается любовными романами, в которых абсолютно нет смысла! А названия многих книг (особенно детективов) говорят за себя: "Убийца придет ночью", "Кровь младенцев" и т. д. И это читают! И до тех пор пока на подобные книги существует довольно высокий спрос, о высокой культуре издания не может быть и речи.
Александр Столяров,
художник
К сожалению, культура издания книг и журналов в России не столь высока, как хотелось бы. Я не буду касаться содержательной стороны изданий - в большинстве случаев это зависит от читательского спроса. Содержание - это то, что издано. А вот как это издано… Начнем с оформления. У меня, как художника, просто не хватает слов (возмущения, естественно), когда я вижу ту или иную книгу. Обложка - из бумаги, напоминающей туалетную. Оформление - никакое, да еще и безвкусное. Ладно, обложку можно обернуть, чтоб ее не было видно. Но дальше… Как говорится, ошибка на ошибке сидит и ошибкой погоняет.
Случается и так, что книга, красочно оформленная, в хорошем переплете, пестрит ошибками. И наоборот, может встретиться убогая по оформлению книга, но не содержащая ошибок. Мне кажется, это зависит от того, на ком "сэкономил" издатель - на корректорах или на художниках. Время сейчас такое, что приходится экономить… Выздоровеет экономика - пойдут на поправку дела и с культурой книгоиздания.
Владимир Шахиджанян,
журналист, психолог, преподаватель факультета журналистики МГУ
К сожалению, с каждым годом уровень культуры книгоиздания опускается все ниже. Особенно это заметно, если сравнивать с 50-ми годами. Тогда в издательствах стремились напечатать книгу на хорошей бумаге, с талантливыми иллюстрациями, в качественном переплете, серьезно относились к каждой странице, книгу всегда сшивали. С появлением же клея около сорока процентов книг выпускается словно для одноразового пользования: листаешь такую книгу, и она разлетается в руках. Кроме того, во всех издательствах была высочайшая культура корректорской службы. Количество же опечаток в нынешних изданиях не поддается никакому учету. Невероятно стыдно, когда на одной странице можно найти до десяти опечаток. Сейчас самое главное - быстро издать, продать изданное, найти нового автора, "раскрутить", снова продать и получить деньги. Нередко это относится и к учебникам.
С журналами лучше. Полиграфическая культура журналов стала выше. Этому способствовало внедрение новых технологий, решение проблем с бумагой. Я, например, издавая "Соло на компьютере" в издательстве "Бином", к счастью, нахожу полное понимание, и у нас будет и хорошая корректорская служба, и не склеенные страницы. Правда, при таком отношении к делу возрастают расходы издательства, а для большинства сегодня главное - меньше вложить, больше получить.
Говоря о журналах, можно сравнить "Компьютерру" в различные периоды ее выпуска. Если посмотреть в начале - черно-белый листок (чуть позже - цветной) газетного формата, - и сегодня, то это, как говорится, небо и земля. Уровень "Компьютерры" как журнала вырос необычайно (как, впрочем, и других изданий - "Домашний компьютер", "Game.exe"). И это, к счастью, характерно для большинства российских журналов.
Повысить культуру издания книг можно только одним способом: думать не только о себе, но и о читателе, помнить не только о прибыли (которая должна быть, как и во всем мире, - не 100 процентов, не 200, а хотя бы 10-15). Важно серьезное отношение к книгоизданию, понимание того, что это не "однодневка".
Также необходимо поднять цены на книги. На Западе ни одна книга не стоит так дешево, как у нас. Необходимо распространять книги по подписке, оформлять на них заказы. Сегодня самое главное не издать книгу, а распространить ее. Отсюда многие беды. Кроме того, необходимо, чтобы авторы могли контролировать процесс издания книги, имели возможность реально влиять на него. Сейчас автора нередко "отодвигают" в сторону, когда он выражает недовольство бумагой, шрифтом, переплетом. И, естественно, книги следует набирать крупным шрифтом - издания, набранные мелким шрифтом, тяжело читать, они хуже покупаются. Сегодня стараются вместить как можно больше текста в книжный объем, что совершенно недопустимо.
Раффи Асланбеков,
программист
Если речь идет о компьютерной литературе, то главная проблема, по моему мнению, - непрофессиональные переводы. Я не стану приводить примеры, но, поверьте, их достаточно. Косноязычность, отсутствие стиля - это одна из главных бед. То же, но в меньшей степени, можно сказать и про художественную литературу, уровень переводов которой зачастую оставляет желать лучшего. Бедный, убогий язык, полублатная терминология - даже в переводах Набокова…
Вторая острая проблема - качество дизайна и печати: разноцветная бумага, плохо читаемый текст, неудобоваримая гарнитура… Не всегда, конечно, но довольно часто. Возможно, это помогает сделать книгу дешевле, но ведь хорошо изданную книгу и покупать будут лучше.
Чтобы повысить культуру издания, необходимо ответственнее относиться к делу, которым занимаешься. Переводчик должен быть профессионалом, знающим оба языка в совершенстве и владеющим стилем. Художник-иллюстратор должен быть художником, а не маляром. Печатать книги надо на бумаге, а не на пипифаксе. И так далее.
Ответы собирал Юрий Сакун