Архивы: по дате | по разделам | по авторам

Ebonics - американский "черный" английский

Архив
автор : Игорь Гордиенко   11.08.1997

 

Я не вдруг решился послать И.Г. заявку на освещение этой темы. Согласитесь, проблемы школьного образования в США как-то далеки от наших обычных сюжетов. Но я получаю столько писем, продиктованных атавистическим страхом перед американцами, ненавистью и недоверием к ним, что иногда хочется просто рассказать соотечественникам подобную историю и прибавить - вот, ребята, это и есть Америка. А теперь, сделайте милость, подумайте пять минут. Представьте себе, что "Порги и Бесс" - эпизод из жизни московских цыган, "Крестный отец" - чеченцев, а "Вестсайдская история" приключилась между азербайджанцем и армянкой. Сколько шагов нам еще предстоит сделать, чтобы придти к вот такому пониманию национального единства? А кстати, вы уверены, что поняли, о чем речь? - Г.К.

На экзамене
Профессор. Все-таки из какого вещества сделана эта деталь?
Студентка. ???
Профессор. Ну, представьте, ночь, луна, кусты, скамейка...
Студентка. А! Из эбонита!
Профессор. Ну что вы! Просто из целлулоида.

По мотивам анекдотов, рассказанных Георгием Кузнецовым и Михаилом Поповым

Mea culpa

Для новостей предыдущего номера "Компьютерры" я подготовил сообщение, которое озаглавил "Ebonics и иже с ним...". Речь шла о некотором программном продукте, отфильтровывающем информацию, присылаемую на электронные адреса корпораций, по критериям благопристойности и политической корректности. Как назло, в одном и том же предложении исходного материала речь шла об обнаружении подцепленных к биржевым сводкам X-картинок, то есть порнографии, и о присылке материалов от (на?) некоего Ebonics. По своей неграмотности, я решил, что Ebonics - просто неблагозвучное для русского уха название американской компании. Оставался, конечно, повод для сомнений: действительно ли американцы так хорошо знакомы с нашей ненормативной лексикой, что считают необходимым отфильтровывать ее? Но в конце концов вспомнив, как умело в странах восточной Европы пользуются лингвистическими достижениями нашей многовековой культуры и что в Америке нашего народа совсем немало, я отбросил сомнения. За что и был справедливо отмечен главным редактором. А в наказание и во искупление мне было предложено выяснить, что же такое Ebonics, что я с удовольствием и проделал. Предлагаю вашему вниманию краткие итоги этого исследования - чтобы вы, наши уважаемые читатели, тоже не остались невежественными и пребывающими в искушении слишком просто думать о Ebonics.

Имя и суть

Если скрестить английские слова ebony (черный, читается - "эбени" с ударением на "э") и phonics (звуки), то получится Ebonics. Слово ebony, происходящее от латинского ebenicus и греческого ebenos, означает древесину темно-зеленого и черного цвета некоторых видов тропических деревьев семейства эбеновых. Древесина хорошо обрабатывается и применяется для изготовления мелких поделок, деталей музыкальных инструментов, например, черных клавиш пианино, и пр.

Сразу нужно сказать, что Ebonics - это название диалекта, на котором говорят чернокожие американцы. Собственно, диалект или даже диалекты существуют в Америке со времен ввоза рабов. А слово Ebonics, известное по меньшей мере с 1974 года, является академическим жаргонным словцом, придуманным для обозначения диалекта, который и раньше назывался "черным английским" - Black English. Термины синонимичны, однако, далеко не всем афро-американцам нравится слово Ebonics.

Диалект возник в сельских местностях южных штатов, где на хлопковых плантациях трудились рабы, вывезенные из Конго, Берега Слоновой Кости и других стран центральной Африки. Для того чтобы каким-то образом и хоть в малой мере сделать свое существование более безопасным, а также сохранить общинную и расовую сущность, рабы должны были выработать особый язык, непонятный постороннему уху. Так и появился "черный английский". Конечно, в каждой местности это был свой диалект, со своими особенностями. Исследователи считают, что Black English развивался не менее ста лет в условиях рабовладения и сегрегации.

Многие придерживаются мнения, что Ebonics утратил свое значение после того, как в 60-е годы были реализованы правительственные программы искоренения расизма. Однако защитники диалекта и афро-американской культуры утверждают, что поскольку расхождение языков длилось более ста лет, то понадобится не меньше времени для обратного процесса - конвергенции. По мнению других, и в наши дни средства массовой информации и система образования продолжают учитывать и даже культивировать языковые особенности групп населения в соответствии с расовыми признаками. В фильмах для негров продолжают сниматься черные актеры, говорящие на Ebonics, в фильмах для белых - белые, говорящие на американском Standard English.

Особенно популярным Ebonics был в 70-е годы, когда шло бурное развитие "черного" кинематографа США. Прежде, когда телевидение было недоступно черному населению, Ebonics играл роль языка для взрослых. Поскольку язык предполагает постоянное словообразование, импровизацию и интерпретацию, разговор на нем недоступен пониманию детей, не владеющих контекстом и предметной основой.

Из-за чего шум?

Вообще-то, вопрос об утверждении единого афро-американского диалекта в качестве второго официального языка США с разной степенью активности муссируется в различных общественных и научных кругах США на протяжении почти ста лет. Так бы и шел этот процесс - без особого внимания со стороны прессы, оставаясь предметом камерных дискуссий и исследований социолингвистов. Но случилось так, что 18 декабря 1996 года школьный совет Окленда (School Board of Oakland), Калифорния, опубликовал некоторые предложения, целью которых являлось усовершенствование преподавания стандартного английского учащимся афро-американского происхождения. Все было бы ничего, если бы в этом документе не было двух необычных моментов. Во-первых, деятели из школьного совета привязали Ebonics к понятию "Система африканского языка" (African Language System), в первый раз публично декларировав его как язык, а не диалект. Второй сенсацией стало то, что в резолюции школьного совета содержался тезис, согласно которому система африканского языка основана на генетических факторах, а, как следствие, Ebonics вовсе не является диалектом английского. Из всего этого делался несколько необычный вывод: для того чтобы повысить успеваемость чернокожих студентов, преподаватели должны изучать Ebonics и общаться со своими подопечными на этом диалекте. На обучение преподавателей, естественно, нужны средства, возможно, из государственных источников.

Предыстория этих событий такова. В 60-е годы Окленд стал для афро-американцев желанным местом проживания. В результате массового притока чернокожих их доля в общей численности городского населения теперь намного превышает долю белых жителей. Афро-американцы являются главной политической и общественной силой в этом городе. Проблемы же банальны: нехватка денег, неразвитость экономики, нищета населения, неграмотность молодежи, - по критериям процветающей Калифорнии, конечно.

В настоящее время в Окленде больше половины населения - учащиеся, из которых 70% - чернокожие. Однако они далеки от успехов в овладении знаниями, особенно плохо дело обстоит со стандартным английским. Владение же английским является ключом к дальнейшему образованию и в конце концов - к хорошей работе и успешной карьере. Преследуя благородные цели улучшения системы образования, школьный совет Окленда следовал хорошо продуманной тактике: доступ к специальным образовательным фондам штата и федерации будет открыт только, если существование параллельного языка и связанные с этим проблемы будут официально признаны.

Пресса набросилась на сенсационные документы, изданные школьным советом, и стала интерпретировать их самыми разнообразными способами. Мнения разделились. Если сейчас обратиться к информации в WWW, то можно понять, что у каждого неравнодушного к проблеме Ebonics своя точка зрения. Недоумение и возмущение общественности вызвал не столько окончательный вывод о необходимости подготовки преподавателей, а указанные выше две принципиальные посылки, в которых все усматривают проявления расизма. Всеобщее негодование стало причиной того, что 15 января этого года школьный совет переформулировал свои решения, устранив из них все тезисы, шокировавшие общественность.

23 января начались слушания в Сенате, посвященные Ebonics. Конкретно рассматривался вопрос: нужно ли школьным учителям проходить подготовку, чтобы научиться понимать бытовую и уличную речь афро-американских школьников? Заведующая школами Окленда Кэролин Гетридж (Carolyn Getridge), участвовавшая в слушаниях, пояснила на первом же заседании, что было бы куда полезнее, если бы законодатели, вместо того чтобы обсуждать Ebonics, добавили средств для расширения программ и сроков школьного образования, создания дошкольных образовательных программ, а также для лучшей профессиональной подготовки учителей. 2 мая средства массовой информации сообщили, что без всякой шумихи закончились слушания по делу Ebonics. Предложение о направлении средств на дополнительное обучение учителей диалектам не прошло.

Почему фильтруют?

Как уже подчеркивалось, недавние события вызвали новый взрыв интереса американской общественности к феномену Ebonics. В чем же суть проблемы и споров? Все очень просто. Противники официального признания Ebonics считают, что каждый, пользующийся лингвистической системой, которая называется "язык", обладает авторитетом и уважением в обществе, а пользователь системы "диалект" подвергается общественному презрению и, как следствие, выталкивается из престижных социальных слоев. По словам лингвиста Макса Вайнрайха (Max Weinreich), "язык - это диалект с армией и флотом". Официальное признание диалекта стало бы признанием интеллектуальной недоразвитости его носителей. Попытки узаконить диалект называют "зародышами расизма 21 века".

Современные технологии ускоряют конвергенцию языков. В этом веке в США исчезли многие местные диалекты. Например, осталось всего несколько фонограмм с голосами жителей Сан-Франциско начала века, в которых можно услышать совершенно экзотический говор. Этот диалект исчез. А вот "черный английский" остался. Вряд ли нужно публиковать общеобразовательные документы на Ebonics. Недопустимо его применение и для политической, деловой или технической переписки, что и явилось причиной принудительной фильтрации. Однако нужно ли запрещение слагать и печатать стихи и прозу, петь песни на Ebonics, который многие считают лучшим средством для выражения эмоций и чувств?

Тем, кто заинтересовался Ebonics, советую провести поиск в Internet по этому простому ключевому слову. В потоке информации можно просто захлебнуться. Больше всего мне понравились онлайновые переводчики "Standard English - Ebonics". Иногда получаются очень забавные фразы.

Сравните варианты второго абзаца текста "Декларации независимости" на стандартном английском и на "черном".

Standard English:

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness".

Ebonics:

"We hold dese truds t'be self-evident, dat all dudes are created equal, dat dey are endowed by deir Creato' wid certain unalienable rights, dat among dese are life, liberty and da damn pursuit uh happiness".

© ООО "Компьютерра-Онлайн", 1997-2024
При цитировании и использовании любых материалов ссылка на "Компьютерру" обязательна.