Впитывай, менеджер, мудрую речь:
Из твоего внутриутробного
Тебе никогда не удастся извлечь
Ничего подобного.
(Салон на Анекдот.ру)
Цитировать принято классику, а я процитирую десятилетнюю девочку Настю:
- Настя, стихи каких поэтов тебе больше всего нравятся?
- Мне нравятся стихи Лермонтова и Блока, но больше всего я люблю свои стихи.
- А почему?
- Потому что стихи этих поэтов частично выражают мои мысли и чувства, а мои стихи выражают их полностью.
Вот почему люди пишут свои слова. Ну писали бы и складывали в стол, так нет, им непременно надо набить Сеть своими словами до отказа! И назвать сие сетературой.
В чужих словах люди ищут то же самое, что и в своих. Проект Евгения Горного "Чужие слова" живет в Сети уже год. В нем 1001 цитата. Каждая из них чем-то дорога автору: содержит символ, образ или категорию. "Структурно "Чужие слова" - проект очень простой: одна цитата за раз, плюс кнопка "Обновить". Материал - выписки из книг, цитаты из писем, услышанные где-то фразы или приснившиеся во сне. Идейная подоплека вкратце описана в предисловии к проекту", - пишет автор в комментариях. Потребовались оные потому, что страница вызвала некоторое недоумение: гадалка, цитатник, просто так...
Труднее всего объяснить как раз самые простые вещи. Посему "портрет в палитре чужих слов" Евгений объяснил сложно: "Для меня ЧС - это прежде всего эксперимент в области, для обозначения которой я пользуюсь позаимствованным у Мамардашвили и Пятигорского термином "симвология" . Симвология, как явствует из самого слова, - это исследование символов, а символ - это вещь, обладающая способностью индуцировать состояния сознания, связанные с определенными содержательностями (структурами) сознания, что задает предпосылки любого сознательного опыта".
Символ - это один из вариантов перевода на внутренний язык, обозначение. Сравните 2 фразы:
"Раз королю не нравятся спектакли,
То значит, он не любит их, не так ли?"
"Раз королю неинтересна пьеса,
То значит, нет ему в ней интереса".
А это, между прочим, перевод одной и той же фразы из "Гамлета". Два блестящих переводчика - Д. Лозинский и Б. Пастернак - создали два совершенно разных по смыслу символа, два отражения одного и того же предмета - фразы. "Чужие слова" Жени Горного - это тоже отражения. Отражения человека, их собравшего, в словесных образах, которые в свою очередь, являются отражениями внутренних образов их авторов. А для читателей - это отражения их самих в том и другом.
Если человек ищет себя, то он не может этого не делать и в Сети тоже. И находит в самых неожиданных уголках этого королевства кривых зеркал свои отражения. Даже в гостевых книгах:
"Две зебры, хозяйки саванны,
В предчувствии водопоя
Спускаются вниз, как матросы,
Дуэтом закатно-табачным
По небу, небрежно и косо
Насаженному на мачты"…
Сетература - это не автоматизация поиска себя. Это всего лишь достаточно удобное для этого пространство. Что же касается автоматизации, то и она дает не такие уж плохие результаты. Несмотря на жалобы Сергея Тетерина, который "два с половиной года потратил на то, чтобы создать в среде Windows'98 модуль искусственного интеллекта для автоматического производства стихов, обучил программу всему: поэтическому ритму, правилам рифмования, специфике поэтического лексикона, а также поэтическому взгляду на мир; забил в базу данных лучшие образцы поэзии Есенина, Мандельштама, Вертинского и Пригова Дмитрия Александровича; потратил на всё это массу сил и времени - и что в итоге? "Кибер-Пушкин 1.0 beta" пишет полную белиберду, да еще и с чудовищными орфографическими ошибками!" , пару цитат в свои "чужие слова" я взяла бы, например:
"Розовый падший цветок георгин
Склоняет к сожительству лень.
Бурей заброшен в курятник пингвин..."
Желаю вам не очень часто чувствовать себя пингвином, заброшенным в курятник, да еще и описанным автоматическим стихоплетом.
Обсудите материал в форуме