Архивы: по дате | по разделам | по авторам

Есть ли в России жизнеспособная прикладная наука?

Архив
автор : Дмитрий Коровин   02.07.2002

Emulator

Как бывший инженер-экспериментатор, руководитель группы в одном НИИ Атомпрома, заявляю - НЕТ! Румянцев, министр атомной энергетики, говорил что-то о привлечении молодых специалистов как раз в тот момент, когда я оттуда сваливал (мне 25). Из этого гадюшника бегут все, кто может, несмотря на то, что платят там, по подмосковным меркам, очень неплохо. Насмотрелся я там всякого - на один роман и двадцать уголовных дел. Впрочем, был я и в Курчатовском, откуда выполз Румянцев, и в НИКИЭТ, откуда предыдущий министр Адамов, везде одно и то же, наука разложилась, как и все остальное в России - промышленность, армия, милиция.

Только не поймите превратно, я не говорю, что ничего нет, наоборот: много отличных спецов проводят уникальные исследования, но не благодаря, а вопреки политике руководства, основа которой - казнокрадство. В 1999-2001 годах 10% средств шло на науку, 90% - разворовывалось, однако на эти 10% мы много интересного успели сделать. Верхи решили, что это нерационально, и стали закручивать гайки с тем, чтобы работали больше, а тратили меньше, - пошли сокращения, задержки зарплаты и т. п. Фундаментальная наука либо бедствует, либо кормится на Западе. Отраслевая наука - в такой же заднице, в одном химическом НИИ мне предложили 4000 рэ максимум и блестящие перспективы: если буду много и усердно трудиться, то через 2,5-3 года, может, какая-нибудь премия и найдет героя. Зам. директора, с которым я общался, не скрывал, что у них средний возраст сотрудников 53 года. Это что, «жизнеспособная прикладная наука»?

Solo_Wolf
бывший администратор сети одного НИИ
из центра биологических исследований

Жизнеспособная наука - это та, которая может использовать плоды своих изысканий для своего же развития. А если вся страна живет продажей сырья, на науке можно поставить точку. У нынешних российских ученых одна цель - защитить кандидатскую, найти за бугром работу и уехать. Осталось только сусликов выращивать, так как они впадают в спячку и их не надо кормить за счет бюджета.

Извините, но это факт: холодные стены, остановившиеся лифты, люди, трясущиеся над каждой копейкой… Короче - нет науки. А те направления, что пока остались, существуют за счет вливаний…

Borland
cисадмин, налоговая инспекция

Как отрасль - отсутствует напрочь (сам некоторое время назад работал в одном НИИ, знаю), однако отдельные коллективы работу себе находят, и даже получают кое-какую прибыль.

Ashotovich
IT-менеджер

Термин «прикладная наука» понимается чересчур буквально. К примеру, ученый, работающий на любую из добывающих отраслей, к российской науке имеет самое отдаленное отношение. Потому как пользу он приносит исключительно своим «хозяевам» - заказчикам, чьи усилия по выкачиванию из российской земли максимального количества сырья в кратчайшие сроки с последующим переводом капиталов за границу, направлены на что угодно, только не на благо государства российского. Назвать деятельность этого ученого прикладной наукой можно, жизнеспособной - до поры, до времени, но вот российской - отнюдь.

Другое дело, что прикладной является вообще вся научная деятельность, за исключением труда ученых-теоретиков (каковых, надо сказать, немного). По моему мнению, даже специалист в физике элементарных частиц, ставящий эксперименты по вычислению распределения энергий нейтрино на искусственном генераторе Монте-Карло, является прикладником.

{ALT}.ru-ist
студент ВМА

Испытываю гордость за российских ученых каждый раз, когда сталкиваюсь с достижениями отечественной прикладной лингвистики. Благодаря системе фразеологического перевода (разработанной в ВИНИТИ коллективом под руководством проф. Белоногова) машинная трансляция с одного языка на другой поднялась на качественно новый уровень. Постепенно ляпы Stylus первых версий воспринимаются как исторические анекдоты. С каждой новой версией программ получить до смешного некорректный перевод становится все труднее. Даже специально. Конечно, до идеала еще далековато. Читать Байрона в машинном переводе вряд ли стоит. Но языковую обработку не слишком сложных текстов уже можно доверить компьютеру.

© ООО "Компьютерра-Онлайн", 1997-2024
При цитировании и использовании любых материалов ссылка на "Компьютерру" обязательна.