Архивы: по дате | по разделам | по авторам

Hasta la vista

Архив
автор : Александр Яковлев   25.01.2000

Солнце, пробившись сквозь маленькие окошки, осветило выцветшие обои и спугнуло ночной полумрак. Печка, жарко натопленная вечером, успела остыть, и воздух в комнате был чересчур зябок: вылезать из-под теплого ватного одеяла не хотелось.


Хлопнула дверь, и вместе с порывом свежего утреннего ветерка, метнувшегося с улицы, в дом вошла тетя Инна - такая же бодрая и энергичная.

- Восемь часов уже, пора вставать, - проговорила она, бросив у печки охапку дров. - Беги быстренько в магазин, купи хлеба. А у меня к тому времени кашка сварится, и мы позавтракаем.

Я на цыпочках по холодному полу побежал одеваться; поплескал на лицо прохладной водицей из мятого алюминиевого рукомойника, прихватил приготовленный рубль, сумку и - помчался в магазин.

Остаются позади садовые улицы с двухэтажными домиками. Скоро будка сторожа, ворота дачного поселка и уютный деревенский магазин, но - вот он, опасный и нежданный враг.

Незнакомый белобрысый мальчишка, с облупленным носом и засученными рукавами, выше меня сантиметров на двадцать, внезапно появился из-за дерева. И преградил мне дорогу, хищно прищурившись.

- Здорово! Дай десять копеек. - Парень смачно сплюнул и осклабился, показывая желтые от табака зубы, одного из которых не хватало.

Я лихорадочно просчитывал варианты. Одним гривенником дело не ограничится: в лучшем случае отберут все. Бежать назад - значит опозориться, да еще и не выполнить тетино задание. Драться с ним - безнадежно, учитывая разницу в массе; да и что такое городской мальчик против закаленного деревенского. И тут меня осенило. Я же учу испанский!

- Buenos dias, Como esta Vd.? [1] - спросил я, глядя ему прямо в бесцветные глаза и безмятежно улыбаясь.

Странная смесь превосходства, наглости и самоуверенности на его лице сменилась выражением крайней озадаченности.

- Чо? - спросил он, уставившись на меня.

- Hablas Espanol? [2] - невинно поинтересовался я и повторил: - Es-pa-nol.

- Ты чо, испанец, што ли? - До деревенского наконец доперло.

- Si, si, - закивал я и широко заулыбался - наконец-то меня поняли. - Espanol. [3] - И затараторил, не давая своему собеседнику опомниться:

- Esperaba con ansio este momento, - издевался я, - en estos instantes me siento completamente feliz. [4]

Ошеломленный потоком незнакомой речи, парень сдался и отступил.

- Hasta la vista, cabro! [5] - вежливо попрощался я и проследовал в магазин.

...Десять лет спустя фирма "МедиаХауз" заставила меня вспомнить эту историю, прислав массивную броскую коробку "Business English". Поскольку язык иногда может здорово пригодиться, делюсь впечатлениями.

Надписи на коробке - на русском, что радует. Внутри - три компакт-диска: "Официальные встречи", "Обсуждение без подготовки" и "Денежные операции".

Установщик - на русском! Предлагается выбрать из солидного списка язык "для перевода" - видимо, интерфейсный. Выбираю русский. "Сейчас на ваш компьютер будет установлена программа цифрового распознавания речи IBM ViaVoice". Этот установщик уже чисто английский, и вдобавок по умолчанию стремится в корневой каталог. Наконец, QuickTime - и инсталляция окончена. Правда, с настройкой микрофона сопряжено одно неудобство. Программа может работать с несколькими пользователями, спрашивая при запуске - кто с ней на этот раз? - а вот модуль распознавания речи таких настроек не хранит, и если я, допустим, буду чередовать занятия с сестрой, то каждому из нас всякий раз придется запускать "Microphone Setup" и произносить набор одних и тех же английских слов.

После впечатляющего мультика появился симпатичный блокнотик с кучей кнопок и меню - и все на английском. Интересно, а для чего я выбирал языковую версию? Ну ладно, все-таки я английский изучаю.

Итак, выбираю раздел "Formal Meeting" и урок "Greeting and discussions". Начнем с видеоролика. Офис, собираются служащие. Обмениваются обычными репликами. Справа от видеоокошка - текст, подсвечиваемый по мере его произнесения. Типичный американский английский. Выраженное "а" в словах "copy", "lot"; озвученное "r" перед согласными.

Смотрим словарь. Там даны выражения - с примерами использования, с озвучиванием и... без перевода (?). Вообще, в программу включен электронный словарь Random House Webster's Dictionary на 50 тысяч слов, - но где я должен разыскивать русский перевод неизвестного мне слова или выражения... В пресс-релизе сказано, что в словарях выражений есть и русские переводы, - однако я указал при инсталляции русский, но нигде далее его не нашел... Что ж, полазить по бумажному словарю невредно... правда, замедляется процесс обучения.

В словарике есть возможность проверить корректность произношения. Впрочем, больше внимания уделяется интонации. Если я произношу "take a seat" с интонацией, отличной от дикторской, меня не понимают. Если же я точно копирую "эталонное произношение", программа спокойно проглатывает даже "take a feat"...

Пробуем учить роли. Здесь приходится контролировать себя самому: программа позволяет только прокрутить ваш голос, но сама оценить его не пытается...

Теперь - ролевая игра. Тот же видеоролик. Выбираешь персонаж и включаешь запись. Когда наступает твоя очередь - фильм останавливается, и ты произносишь свою реплику. Время, отведенное на это, можно изменять. В конце можно прослушать результат.

Пятая, последняя часть урока - тематические вопросы. На каждый предусмотрены варианты ответов, и можно либо просто отметить нужный, либо произнести его вслух. Затем диктор повторяет его с эталонным прононсом, и тебе бодро сообщают "Correct!" или же "That's not a right answer". Здесь "прокатывает" замена некоторых слов, так что можно и поиздеваться. Но опять-таки: интонация, которая в английском весьма важна, контролируется строго.

Ну вот, урок окончен. Можно посмотреть, сколько и на что ты потратил времени. Записать для себя что-то в блокнот.

Всего таких уроков - от четырех до девяти в каждом разделе, полный курс состоит из трех томов по три раздела каждый. Среди уроков - такие занятные, как "Разговор в конфликтной ситуации", "Описание неподобающего поведения" и "Как дать отрицательный ответ по телефону".

Конечно, диск бесспорно лучше, чем книга плюс магнитофон: привлекается зрительная память, формируются устойчивые образы, способствующие усвоению произношения и значения слов... Разобраться бы с русским переводом, оформить поаккуратнее коробку и инструкцию - и я бы порекомендовал этот продукт тем, кто хочет работать там. Или здесь, но - с тамошними.

Кстати, с того момента как коробка лежит у меня, прошло уже порядочно времени. Возможно, в магазинах лежит уже обновленная версия. Я бы сходил, проверил...



1 (обратно к тексту) - Добрый день, как поживаете? - Исп.

2 (обратно к тексту) - Вы говорите по-испански? - Исп.

3 (обратно к тексту) - Да, да, испанец. - Исп.

4 (обратно к тексту) - Я страстно ждал этой минуты. Я чувствую себя чрезвычайно счастливым. - Исп.

5 (обратно к тексту) - Прощай, коз§л! - Исп.



© ООО "Компьютерра-Онлайн", 1997-2018
При цитировании и использовании любых материалов ссылка на "Компьютерру" обязательна.